নিম্ন আদালতে সব কাজ বাংলায় হলেও উচ্চ আদালতে আবেদন দাখিল থেকে রায় পর্যন্ত প্রায় সবই ইংরেজিতে। হাতে গোনা কয়েকজন বিচারপতি বাংলায় লিখলেও ইংরেজিতেই রায় ও আদেশ লেখেন অধিকাংশ বিচারপতি। তাই রায় ও আদেশ সাধারণ মানুষের বোধগম্য করতে বাংলায় অনুবাদের উদ্যোগ নেন সুপ্রিম কোর্ট। ঢোল পিটিয়ে ২০২১ সালে ‘আমার ভাষা’ নামে একটি সফটওয়্যারের কার্যক্রম উদ্বোধন করা হয়। সুপ্রিম কোর্টের ওয়েবসাইটে প্রকাশ করা রায় ও আদেশ স্বয়ংক্রিয়ভাবে অনুবাদে একটি প্রযুক্তি উদ্বোধন করা হয় পরের বছর। আমার ভাষা সফটওয়্যারে কাজ হয়েছে নামমাত্র। আর গুগল প্রযুক্তি কাজ করে না অধিকাংশ সময়ই। রায় আদেশ অনুবাদের দুটি কার্যক্রমই থমকে আছে। আইনজ্ঞরা বলেন, সুপ্রিম কোর্টের সব রায় ও আদেশ বাংলায় করা সময়সাপেক্ষ বিষয়। তবে অনুবাদের উদ্যোগ অবশ্যই প্রশংসনীয় ছিল। অনুবাদের উদ্যোগ থমকে থাকাটা দুঃখজনক। তাঁদের আশা, সংকট কাটিয়ে দ্রুত রায় অনুবাদের কার্যক্রমে গতি ফিরবে। সুপ্রিম কোর্ট সূত্র জানিয়েছে, ‘আমার ভাষা’ সফটওয়্যারের মাধ্যমে রায় বা আদেশ অনুবাদের জন্য আলাদা কোনো সেল বা শাখা নেই। সুপ্রিম কোর্টের জনবল দিয়েই চলছে এ কার্যক্রম। লোকবল সংকটের কারণে সফটওয়্যারের মাধ্যমে অনুবাদের কার্যক্রম এখন প্রায় বন্ধই রয়েছে। চার বছরে মাত্র ৩৫টি রায় অনুবাদ করা হয়েছে। এর মধ্যে আপিল বিভাগের ১১টি এবং হাই কোর্ট বিভাগের ২৪টি রায় রয়েছে। অন্যদিকে রক্ষণাবেক্ষণের অভাবে গুগলের সহায়তায় সুপ্রিম কোর্টের ওয়েবসাইটে যুক্ত করা স্বয়ংক্রিয় অনুবাদ প্রযুক্তি কাজে আসছে না। সুপ্রিম কোর্ট সূত্র জানিয়েছে, ওয়েবসাইটে প্রকাশিত ইংরেজি ভাষায় প্রদত্ত সব রায়-আদেশ এই প্রযুক্তির মাধ্যমে আইনজীবী, বিচারপ্রার্থী বা যে কেউ বাংলায় অনুবাদ করে দেখতে পারার কথা। তবে বর্তমানে ওয়েবসাইটের ওই অপশনে প্রবেশ করতে গেলে এরোর (ত্রুটি) দেখায়। সুপ্রিম কোর্টের নিজস্ব উদ্যোগে এই প্রযুক্তিটি সচল করা হলেও এরপর থেকে প্রয়োজনীয় রক্ষণাবেক্ষণ করা হয়নি। ফলে এখন আর তা কাজে আসছে না। এ বিষয়ে জানতে চাইলে সুপ্রিম কোর্টের মুখপাত্র ও স্পেশাল অফিসার মো. মোয়াজ্জেম হোছাইন বাংলাদেশ প্রতিদিনকে বলেন, আমার ভাষা সফটওয়্যারের কার্যক্রম আপাতত ধীরগতিতে চলছে। গুগল প্রযুক্তির বিষয়ে তিনি বলেন, এই প্রযুক্তির কোনো কিছুই আমাদের হাতে নেই। এ কারণে মাঝে মাঝে সমস্যা হলেও আমাদের কিছু করার থাকে না। সুপ্রিম কোর্টের জ্যেষ্ঠ আইনজীবী মনজিল মোরসেদ বলেন, রায় ও আদেশ বাংলায় অনুবাদের জন্য সফটওয়্যার তৈরি করা একটি যুগান্তকারী পদক্ষেপ ছিল। উচ্চ আদালতের কিছু বিচারপতি বাংলায় রায় লেখা শুরু করেছেন। তবে অধিকাংশ বিচারপতিই ইংরেজিতে রায় দেন। এ ছাড়া আইনজীবীদেরও ইংরেজি থেকে বাংলায় টার্ন করা সময়সাপেক্ষ। তাই আমরা দীর্ঘদিন ধরে এমন একটি মাধ্যমের অপেক্ষা করছিলাম। তবে এ উদ্যোগটি এখনো খুব একটা কাজে আসেনি। তিনি বলেন, যে কোনোভাবে রায় ও আদেশ সাধারণ মানুষের বোধগম্য করতে হবে। সাধারণ মানুষ যেন বুঝতে পারে, সে ব্যবস্থা করতে হবে। এজন্য সুপ্রিম কোর্ট দ্রুত সব সমস্যা সমাধান করবেন বলেই আশা করছি।
শিরোনাম
- অ্যাজোলা চাষ নিয়ে গাকৃবিতে কৃষক প্রশিক্ষণ অনুষ্ঠিত
- মেহেরপুরে ভোক্তা অধিকারের অভিযানে পানি কারখানা বন্ধ
- পাসপোর্টের পরিচালক সাইদুল ও তার স্ত্রীর বিরুদ্ধে দুদকের মামলা
- স্ত্রীসহ পল্লবী থানার সাবেক ওসি অপূর্ব হাসানের দেশত্যাগে নিষেধাজ্ঞা
- পরিবেশ উপদেষ্টার সাথে নরওয়ের স্টেট সেক্রেটারির বৈঠক
- ভারত ও আওয়ামী লীগের মতো এখনো প্রতিহিংসার রাজনীতি চলছে : দুদু
- ভাবমূর্তি সংকটে দেশে দেশে মার্কিন পণ্য বয়কটের হিড়িক
- বগুড়া সদর থানায় নতুন ওসি, দুই থানায় রদবদল
- ইশরাকের শপথ ইস্যুতে রিটের আদেশ বুধবার
- বসুন্ধরা শুভসংঘ আইইউবিএটি শাখার নবীনবরণ উৎসব স্প্রিং ২০২৫ অনুষ্ঠিত
- গাজায় ৪৮ ঘণ্টায় খাদ্যের অভাবে ১৪ হাজার শিশুর মৃত্যুর আশঙ্কা: জাতিসংঘ
- রংপুরে বৃষ্টিতে নিম্নাঞ্চল প্লাবিত, ৩০০ হেক্টর ফসল নিমজ্জিত
- চট্টগ্রামে সাজাপ্রাপ্ত দম্পতি গ্রেফতার
- বিশ্ব মৌমাছি দিবস ২০২৫: মৌচাষে টেকসই পরিবেশ গড়ার আহ্বান
- ফেনীতে সংস্কারের অভাবে কাজে আসছে না পার্কিং, যানজটে অতিষ্ঠ শহরবাসী
- গোবিপ্রবিতে প্রথমবারের মতো ভাইস চ্যান্সেলর অ্যাওয়ার্ড পেলেন ৭১ শিক্ষার্থী
- কারামুক্ত নুসরাত ফারিয়া
- ইবিতে বৈদ্যুতিক উপকেন্দ্র নির্মাণে চুক্তি
- চাঁপাইনবাবগঞ্জে আম রপ্তানিকারক ও ব্যবসায়ীদের সঙ্গে মতবিনিময়
- গাজা যুদ্ধ না থামালে ইসরায়েলকে ‘ছেড়ে’ দেওয়ার হুমকি যুক্তরাষ্ট্রের
প্রকাশ:
০০:০০, শুক্রবার, ২১ ফেব্রুয়ারি, ২০২৫
আপডেট:
০২:২০, শুক্রবার, ২১ ফেব্রুয়ারি, ২০২৫
থমকে আছে বাংলায় রায় অনুবাদ
নিজস্ব প্রতিবেদক
প্রিন্ট ভার্সন

এই বিভাগের আরও খবর
সর্বশেষ খবর